Paginas: 313
Idioma: Castellano
El diccionario no pretende hacer etimología de las palabras o determinar cuál es la de uso más correcto en cada caso, aunque el propio hecho de tener que definir y clasificar los distintos términos obliga a darles cabida con unau otra denominación. El criterio seguido para cada término ha sido, en primera instancia, el ya existente en los diccionarios de la lengua española, aunque eso sí, adaptados a la realidad espeleológica. Para los términos que no aparecen en los diccionarios convencionales se ha tenido presente la mayor o menor ditusión y aceptación que puedan tener dentro del colectivo espeleológico. Conviene matizar que parte del vocabulario utilizado por los espeleólogos procede de nombres propios, bien sea de personas que han implantado una nueva técnica o bien de marcas comerciales que han diseñado y comercializado un material especítico. Con el tiempo estos nombres se han posicionado de tal manera que incluso han llegado a sustituir a las denominaciones genéricas. Este sería el caso, por poner un ejemplo, del conocido spit, que ha desplazado totalmente a la verdadera denominación de este material taco autopertorante. Con el fin de ampliar la intormación y mejorar la comprensión de determinados aspectos se han incluido también nombres que, sin poder considerarse por sí mismos términos espeleológicos, torman parte habitual del vocabulario de los espeleólogos; en este apartado nos encontramos con los nombres de las fibras utilizadas en las diversas prendas o de materiales de partida con los que se realizan los elementos y equipos necesarios para la progresión.
Las entradas están clasiticadas por orden altabético. Los téérminos que están tormados por más de una palabra deben buscarse por aquella que mejor lo defina. Asi por ejemplo, si queremos buscar el nudo de ocho lo haremos por la letra "O" de ocho y no por la "N" de nudo. En todo caso los téminos en los que pueda existir contusión se han recogido por partida doble, contemplando las distintas posibilidades. Las voces que recoge el Diccionario están agrupadas en tres apartados: materiales (M), técnicas (T) y términos generales (G). Cada entrada consta de una detinición de la palabra en cuestión ya continuación, separada por un símbolo ("), del desarrollo y explicaciones oportunas, siempre en tunción de la importancia y repercusión del término del que se trate. En las palabras que fienen varias acepciones éstas vienen separadas por medio de dos barras (//); en el caso de que las distintas acepciones correspondan a apartados distintos la separación se realiza por medio de la letra de clasiticación (M, To G). Todas las entradas principales están con letra mayúscula-negrita, si dentro de un término principal aparecen otros secun darios éstos se distinguen por estar en letra mayúscula-negrita de interior tamaño. Dentro del texto se han remarcado por medio de letra cursiva los términos espeleológicos que recoge el diccionario y que pueden ser necesarios para comprender mejor el que se está consultando. Otra torma de relacionar unos términos con ofros es por medio de "véase". Al final de cada entrada y bajo el epígrafe "OTRAS DENOMINACIONES" se recogen otros nombres que se utilizan igualmente para reterirse al término en cuestión. Las ilustraciones están reterenciadas con un número y en cada letra comienzay termina la numeración. Para hacer referencia a ilustraciones que se encuentran en una letra distinta de la que se está consultando se ha colocado en primer lugar la letra en la que hay que buscar y a continuacion el número del dibujo o fotografia correspondiente (fig. C-15).
El Diccionario recoge un total de 786 términos espeleológicos y para mejorar la comprensión se han incluido 600 ilustraciones, entre tablas, dibujos y fotografías.
Espero que el Diccionario de Técnica Espeleológica responda a las expectativas que tantas personas, como yo mismo, hemos puesto en él, con la confianza de que, en todo caso, enriquecerá la no muy extensa bibliografía espeleológica.
No hay comentarios:
Publicar un comentario